26 enero 2012

Optimizar

Optimizar es una palabra que está de moda, al menos eso creo. Todo se quiere optimizar, probablemente porque vivimos a un ritmo frenético, no tenemos para nada e interés en muchas cosas. Queremos ser especialistas en muchas cosas sin querer invertir esfuerzo ni tiempo. Leemos constantemente artículos sobre cómo optimizar la gestión de tiempo, cómo optimizar la memoria, cómo optimizar la batería de nuestros dispositivos... y posiblemente a causa de tanto bombardeo me viene dando vueltas a la cabeza cómo optimizar el proceso de enseñanza-aprendizaje, pero no de un modo general, sino reflexionando desde la praxis.


Podré el ejemplo del pretérito perfecto y de los participios. Suelo hacer lo que imagino que muchos de vosotros hacéis: tras ver la formación de los participios regulares y de los irregulares trato de que el alumno caiga en la cuenta solo de que si volver tiene un participio irregular, del mismo modo ocurre con sus compuestos (envolver, devolver, etc.)

Pero de un tiempo a esta parte vengo dando un paso más desde el punto de vista del significado. Una vez vista la morfología del participio, propongo bien una serie de imágenes, bien una serie de definiciones, bien una serie de frases donde se usa la palabra en cuestión. que los alumnos deben asociar con las palabras (que son, a su vez, los participios que acaban de ver) o extraer el significdo. Por ejemplo:
  • Un puesto de verduras en un mercadillo.
  • Un cielo cubierto de nubes.
  • Un polideportivo descubierto.
  • Algún ejemplo de un dicho o expresión.
  • Un escrito antiguo.
  • Un muerto (sí, sé que es duro... esto suelo dibujarlo)
  • Una bonita vista de un paisaje o de una ciudad (¡Anda! Esta palabra es femenina...)
  • En la puerta del banco puedo leer: cerrado, abierto.
Se puede profundizar con historias simpáticas o explicaciones sorprendentes para los alumnos:
  • ¿Por qué se llaman cubiertos al tenedor, la cuchara y el cuchillo? ¿Tiene algo que ver con el participio de cubrir?
  • ¿De dónde viene la palabra tinto, que tanto gusta para acompañar a un buen queso? ¿Acaso es el participio irregular de algún verbo?
  • ¿Qué quiere decir eso de que no tengo dinero suelto?
  • ¿Qué es un sofrito? Me parece que cuando fui a la clase de paella escuché esa palabra... ¿Por qué dicen que en la tele ponen muchos refritos?
--
Créditos de la imagen | Steve Rhodes

24 enero 2012

Este blog cumple 5 años...


...y yo estoy encantado de compartir con todos los amigos que os pasáis por aquí a diario esta noticia. Gracias por estar ahí.

03 enero 2012

Libro de cocina internacional de los alumnos

¿Cuántas veces hemos pedido en clase a nuestros alumnos que nos cuenten o que escriban los ingredientes, las cantidades y la forma de preparar un plato típico de su país? Muchas, estoy seguro.

Pero, ¿cómo podemos dar un giro más a esta actividad tan recurrente y, a la vez, tan divertida, tan interesante y tan enriquecedora? Nosotros, el año pasado, propusimos (en una de esas maravillosas decisiones que se toman en la sala de profesores) unificar el producto final de esta tarea a fin de ir conservando todas las recetas y crear El libro de cocina internacional de Málaga Sí (autores: los alumnos).

¿Qué quiere decir unificar el producto final de la tarea? Muy simple: siempre que lleváramos al aula esta propuesta, el alumno debía utilizar una cartulina del color que eligiera para escribir la receta. Cada cartulina sería la ficha de dicho plato y debía incluir los siguientes elementos: a) nombre del plato; b) país de procedencia; c) bandera del país; d) ilustración de la comida; e) ingredientes; f) instrucciones de preparación. Es decir, básicamente lo que veníamos haciendo sólo que con la idea de que cada ficha fuera igual (o parecida, en función de las dotes artísticas de cada alumno) a la de los demás.



De ese modo, hemos conseguido reunir más de treinta recetas de unos quince países diferentes. Además del recuerdo (factor sentimental) y de la utilidad (factor sorprende a tus comensales con una comida internacional), está el factor motivación, al hacer partícipe al alumno de una obra colectiva en la que han participado otros alumnos que no conocen pero con los que, de algún modo, algo les une (la actividad, la escuela, el profesor, el deseo de aprender español...) lo que, además, implica un esfuerzo y una autoexigencia para hacer un buen trabajo. ¡Os lo recomiendo!

En nuestro libro encontramos el Bombón de uva (de Tamiris, Brasil), el Pato y sus dos manzanas (de Gilles, Francia), las Köttbullar (de Helena, Suecia), el Knödel (de Birgit, Alemania), la Okroshka (de Olga, Rusia), los Pierogi (de Agnieszka, Polonia), el Rösti (de Maria Luisa, Suiza), el Brigadeiro (de Luciana, Brasil), los Huevos revueltos (de Sophie, Austria), el Içli Köfte (de Beste, Turquía), la Pasta a la carbonara (de Aylin, Italia), el Bacalao con acke (de Bree, Jamaica), el Paprikás krumpli (de Trix, Hungría), el Svestkové knedlijy (de Denisa, República Checa), los Pannekoeken (de Rosalie, Holanda) o los Crèpes (de Sylvie, Francia), entre otros...

23 diciembre 2011

Feliz Navidad y Próspero Año 2012



Imagen | Picture of the day [The Daily Telegraph]

22 diciembre 2011

Notas de JRamónELE y Coge una tarjeta

Ants de terminar el año me gustaría traer aquí un par de iniciativas que ando alimentando en la blogosfera y en las que estoy muy ilusionado. Son dos blogs, un en Tumblr y otro en Blogger, por su diferentes perfiles y utilidades.

Notas de JRamónELE [ver]
En la presentación de ese espacio escribía que, como complemento de mi blog principal, surgen estas notas porque "hay ocasiones en las que me apetece compartir las cosas que aprendo, las intuiciones que se van confirmando, simples anotaciones que considero interesantes". Ayer mismo publiqué la nota que hace la número 50 y pensé acercar esa iniciativa a este blog.


Son notas breves que, básicamente, vienen de mis alumnos, que me cuentan en clase alguna tradición de su país o alguna costumbre de su ciudad, que me dan alguna explicación sobre al gramática o el léxico de su lengua en comparación con el español... en definitiva, anoto "las cosas que aprendo" y que quedan archivadas para su uso en otras clases y, de ese modo, alimentar el intercambio intercultural en el aula y seguir aprendiendo.


Coge una tarjeta [ver]
Sin pretender ser un blog de crítica gastronómica, tiene algo de ello. Llegamos a un bar de tapas, a un restaurante, a un mesón, a una taberna, a un chiringuito... y nos sentamos o nos acodamos en la barra, tomamos algo: lo que nos entra por los ojos, lo que nos han recomendado, lo que siempre pido en estos sitios, eso que nunca he probado... y lo disfruto, lo saboreo. Pido la cuenta, pago; dejo propina incluso. Y enfilo el camino hacia la salida, a veces sorteando a los nuevos clientes que entran a sustituirte en el terreno de juego gastronómico. Al salir, me vuelvo, y digo: "¡Coge una tarjeta!" Coger la tarjeta es conservar un recuerdo y tener un recurso para volver y para recomendarlo, para llamar y reservar mesa para esa ocasión especial, para pasarla a tus amigos o familiares que van a visitar esa ciudad en vacaciones. Para compartirlo.


Además de como afición propia, tengo la intención de abrirlo a los alumnos, para que publiquen los restaurantes que más les gustan de su cuidad o de los lugares donde han estado y, de ese modo, ir creando un espacio de recomendaciones y de referencias culinarias. Este proyecto anda aún en pañales pero creo que 2012 va a ser su año.

02 diciembre 2011

100 herramientas 2.0

Mister Wong es un marcador social al estilo de Delicious o Digg que está en español y que utilizo para almacenar única y exclusivamente herramientas y servicios 2.0 para utilizar en mis clases de E/LE y en los talleres y cursos sobre competencia digital docente. Hace un rato, mientras echaba un vistazo a las novedades en Google Reader e iba archivando en mi perfil de Mister Wong algunas herramientas interesantes, me he dado cuenta de que he marcado la herramienta número 100, de ahí que me haya animado a publicar este breve post para dar a conocer este marcador social y a compartir con todos vosotros esas 100 herramientas 2.0 que podemos utilizar en nuestras clases.
He prestado especial cuidado en todo este tiempo de etiquetar minuciosamente todas las herramientas con la categoría correspondiente a fin de simplificar la búsqueda. Desde este enlace podrás acceder al los marcadores por orden alfabético. Ahí encontrarás herramientas de almacenamiento de información, para trabajar el audio, el vídeo y la imagen, redes sociales, herramientas con mapas, pósters, para crear subtítulos, para hacer screencast, para compartir presentaciones, sobre viajes, libros y wikis...

Espero que sea de vuestro interés y que compartáis, dejando un comentario a esta entrada, otras herramientas que os han sido de utilidad en vuestras clases.

29 noviembre 2011

Utilizar las stop-motion en clase

Muchos de vosotros ya sabéis de mi gusto por la cocina y, de entre todos los blogs gastronómicos de los que soy lector, hay una bitácora que me gusta especialmente: Directo al paladar. Hace unos días leí un post con una stop-motion de una tarta de galletas con chocolate. Antes de seguir, os dejo el vídeo para que lo disfrutéis:



Una vez visto, es fácil explicar qué es una stop-motion. Wikipedia la define así:
El stop motion, parada de imagen, paso de manivela, foto a foto o cuadro por cuadro es una técnica de animación que consiste en aparentar el movimiento de objetos estáticos por medio de una serie de imágenes fijas sucesivas. En general se denomina animaciones de stop motion a las que no entran en la categoría de dibujo animado, ni en la animación por ordenador; esto es, que no fueron dibujadas ni pintadas, sino que fueron creadas tomando imágenes de la realidad.
Hay dos grandes grupos de animaciones stop motion: la animación con plastilina o cualquier otro material maleable, llamada en inglés claymation, y las animaciones utilizando objetos rígidos.
Esta stop-motion concretamente me parece ideal para llevarla a clase con diferentes niveles y con diferentes objetivos. Se me ocurre, para un nivel A1, para trabajar el léxico de los alimentos básicos (chocolate, galletas, huevos...); para un nivel A2, podemos proponer que vayan dando las instrucciones para preparar la tarta; para niveles B1 y B2 podríamos pedir a los alumnos que elaboren los diálogos para cada "personaje", a modo de una animación...

¿Se os ocurre alguna idea más para usar esta stop-motion en nuestras clases? ¿Conocéis otras stop-motions que podamos llevar al aula?

15 noviembre 2011

Entender el Marco

El pasado fin de semana tuve ocasión de impartir el curso Entender el Marco común europeo de referencia, dentro del programa de formación de profesores de la Asociación de Escuelas de Español de Andalucía (AEEA) y la Federación Andaluza de Centros de Enseñanza Privada (CECE).


En el curso, de 15 horas, se pretendió dar a conocer las líneas generales del Marco y profundizar en su uso para la labor docente y para la elaboración de los planes de estudio de los centros en relación con los Niveles de referencia para el español (Plan Curricular del Instituto Cervantes). El trabajo que se propuso fue, en todo momento, participativo, buscando la construcción del conocimiento entre todos por medio de la reflexión compartida y guiada, del trabajo en parejas y pequeños grupos, de busar la vinculación de los contenidos del Marco en el día a día del docente, del alumnos y de los materiales didácticos.



Aquí os dejo la presentación que elaboré para el curso:




El curso comenzó con una reflexión sobre qué es el Marco, sus orígenes, los destinatarios y su utilidad. En el segundo bloque nos ocupamos del enfoque metodológico propuesto por el Marco, desglosando los conceptos que nos servirían para desarrollar los siguientes bloques, a saber: niveles de referencia (3), ámbitos (4), actividades de la lengua (5), el concepto de competencia y la diferenciación entre competencias generales y comunicativas (6), el concepto de tarea, qué es aprender por tareas y qué es un aprendizaje significativo (7) y evaluación (8).

Quiero agradecer a los asistentes su interés y participación, su esfuerzo y su capacidad para, entre todos, llevar la teoría a pie de aula. Este fue, precisamente, uno de los factores que más valoraron los participantes en la evaluación del curso ya que, al mismo tiempo, era uno de los miedos a comienzos del curso: el enfrentarse a un tema excesivamente teórico. Todos coincidieron, al final del curso, en haber encontrado utilidad y sentido al documento, de haber comprendido qué es y, sobre todo, qué se debe buscar en el Marco y qué no podemos pretender que el Marco nos solucione. Por otro lado, quiero destacar el buen ambiente, la cooperación y la implicación en todas las tareas propuestas a lo largo del curso.

--
Enlace | Marco común europeo de referencia
Enlace | Niveles de referencia para el español
Enlace | Post en el blog de la AEEA [editado: 27 noviembre]

11 noviembre 2011

Las lenguas del mundo... de verdad de la buena (lo dice Twitter)

Ayer, en el nocturno paseo diario por Google Reader, me encontré -en el blog de Microsiervos y, posteriormente en otros blogs- con el maravilloso trabajo llevado a cabo por Eric Fisher y que ha dado como resultado unos preciosos, altamente visuales y clarificadores mapas lingüísticos elaborados a partir de la lengua en la que se tuitea. Veamos un par de ejemplos. Primero, el de Europa:


Y ahora, el de España:


Del mapa de España se pueden extraer muchas conclusiones, como han hecho en Nada es gratis, pero es algo que podríamos hacer con nuestros alumnos en clase: las lenguas de España, su uso real (al menos digitalmente hablando, lo que es mucho) cotidiano, el uso de las redes sociales en las principales capitales, el uso de las redes sociales (móviles) ¡en carretera! (es increíble cómo se pueden ver claramente las redes de carreteras... ¿también de ferrocarril? por medio de los tuits). Y, por supuesto, echarle un vistazo al resto del mundo.

--
Enlace |  The many languages of Twitter
Enlace | En Big Think
Enlace | En Microsiervos
Enlace | En Nada es gratis
Enlace | En Nodos ELE
Enlace | En Flickr

08 noviembre 2011

Más recursos en la red para llevar al aula

Siguiendo en la línea del último post en el que me hacía eco de la idea de Victoria de utilizar la campaña publicitaria de Lotería y Apuestas del Estado para trabajar en clase la expresión del deseo, traigo hoy un par de propuestas más para usar en la clase de ELE páginas, materiales, documentos y recursos reales (no didactizados, esta es nuestra labor) que hay disponibles en la red.

1. No me gusta [nivel B1]
Son los amigos de Axalingua los que, en su blog, nos llaman la atención sobre otra campaña publicitaria, en este caso del año pasado, en la que la ONG Acción contra el hambre transformó el famoso botón Me gusta de Facebook en un No me gusta para concienciarnos del problema de la falta de agua en el mundo. Al acceder a la página de la campaña, nos encontramos con una interfaz simple en la que podemos ir leyendo "no me gusta que mueran 4000 niños al día por agua contaminada", "no me gusta que 1 de cada 5 personas viva sin infraestructuras de saneamiento" o "no me gusta que el 27% de los hogares urganos no tenga red de agua", entre otras, que además de hacernos reflexionar sobre la expresión de sentimientos con subjuntivo nos hará sentir y, quién sabe, si a actuar a más de uno.


Además, la ONG y la campaña cuentan con presencia (lo que para nosotros se traduce en material complementario y otras posibolidades de explotación didáctica) en Twitter, Facebook y Flickr, redes y servicios 2.0 en los que nuestros alumnos podrían compartir (foto+texto) otras realidades que no les gustan.

2. Test de afinidad ideológica [nivel B2]
Aunque yo lo habría llamado test de afinidad partidista, me ha parecido interesante utilizar esta herramienta que he encontrado esta mañana en la edición digital del Diario Sur (y que supongo que estará disponible en todos los diarios del Grupo Vocento) para, a través de un breve test de 15 preguntas en las que te pide que te posiciones a favor o en contra (o el tan recurrente NS/NC), comentar la situación política, económica y social de España y, por supuesto, la actualidad electoral, presentar el espectro de los partidos políticos del país, hacer conexiones entre las ideologías de los partidos españoles y los de los países de origen de nuestors alumnos y, finalmente, que los alumnos conozcan (y analicen críticamente) el partido al que deberían votar si pudieran hacerlo en las próximas elecciones en España.


Es una buena forma de atender al interés que, en estas semanas, suelen mostrar los alumnos por la campaña electroral española y su deseo de conocer opiniones y tendencias.

03 noviembre 2011

A desear se aprende deseando

Hace un ratito, a través del perfil de Facebook y del Twitter de Victoria Castrillejo, profesora de ELE y formadora de profesores en Alemania y una de las autoras del podcast LdeLengua, me ha llegado idea de utilizar la campaña que Shackleton ha creado para Loterías y Apuestas del Estado. Recordemos que Shackelton es la responsable, entre otras, de campañas para Vodafone, Carrefour o Spanair y del ya legendario y divertidísimo iJam.

La cosa es bien sencilla y, como apuntaba la propia Victoria en su muro, es una maravillosa idea para trabajar la expresión del deseo con subjuntivo... incluso dejando la pegadiza musiquilla de fondo.

Comenzamos entrando en la web de la campaña, titulada Haz lo que quieras y viendo el vídeo. El título de la campaña nos puede servir para una reflexión gramatical, el vídeo para entrar en materia, para contextualizar a medida que los alumnos van explicando lo que ven. Una vez visto el vídeo, entramos en la campaña y podemos escribir nuestro deseo, en un máximo de 3 líneas... ese deseo (con esas estructuras que nosotros ya les hemos explicado a nuestros alumnos) se transformará en una serie de números que podemos comprar para jugar a la lotería.

¿Y si al terminar la actividad no jugamos y es la combinación ganadora? Yo, por si acaso, al probar no he mirado la combinación propuesta :P

--
Enlace | Haz lo que quieras
Enlace | Schackleton Group. Publicidad creativa
Enlace | LdeLengua

23 octubre 2011

Por qué la perífrasis "ir a + infinitivo" es con la preposición "a" (y no con "de" o con "en")

La semana pasada me ocurrió algo en clase que me gustaría contar porque el modo en que se fueron encadenando los acontecimientos (y los mecanismos que se fueron activando en mi cerebro, supongo, a medida que pasaba el tiempo) me han hecho ver una nueva forma de presentar los contenidos. Lo que voy a hacer es presentar los hechos tal como ocurrieron y, de algún modo, trataré de exponer lo que iba pensando y que me motivaba para dar un pasito más. Veamos...

Mis alumnos habían entrado en contacto en algún momento anterior con el verbo ir y me disponía a presentarles en la pizarra el paradigma completo. Al escribir la palabra 'ir' en la pizarra y los pronombres personales en una columna a la izquierda ocurrió lo que tantas veces: una de mis alumnas empezó a cantar la manida canción... vamos a la playa, oh, oh, oh... y ahí dio comienzo mi particular big bang.

Tras las risas y sonrisas de rigor, decidí aprovechar el momento (no a lo carpe diem; más bien tratando de aprovechar los conocimientos previos y la gramática implícita del alumno): escribí 'vamos' en el lugar adecuado y escribí en otro lugar de la pizarra la frase: 'vamos a la playa' y les pedí que me dijeran la pregunta que hay que hacer para obtener como respuesta esa frase. '¿Dónde vais?', dijeron. Y procedí a completar la tabla con la forma de la segunda persona plural. El resto fue cayendo como caen las frutas maduras...

Inmediatamente después, presenté en la pizarra varios diálogos en los que aparecía el verbo ir con las preposiciones 'a', 'de' y 'en' y aproveché para seguir experimentando en el aula la reflexión que desde hace tiempo vengo trabajando sobre el significado de las preposiciones desde un punto de vista cognitivo y visual. ¿Qué es lo que hice? Acompañé la lectura de cada frase con la gesticulación propia de los españoles incidiendo (tal vez exageradamente) en el gesto que iba con cada preposición, a saber:
Después les pedí a ellos que acompañaran algunas frases con los mismos gestos, en tres momentos: primero, con el mismo verbo ir; segundo, con otros verbos (trabajar, vivir, estar, ir, venir, volver...); tercero, dibujando en la pizarra situaciones que ellos debían describir, eligiendo el verbo, la preposición y el gesto.

Para terminar, les pedí que asociaran -siguiendo las propuestas de Lakoff y Johnson- el presente, el pasado y el futuro con los gestos anteriormente vistos para describir los significados de las preposiciones. Sin dudar ni un instante, eligieron el gesto de 'en' para el presente, el gesto de 'de' para el pasado y el gesto de 'a' para el futuro. El último paso es evidente, ¿no? ¿Qué preposición colocamos aquí para indicar futuro: 'Voy ___ hacer una fotocopia'? La respuesta fue 'a'... y yo me bajé a hacer una fotocopia.

--
Bibliografía inspiradora | Lakoff y Johnson, Metáforas de la vida cotidiana.
Podcast inspirador | Entrevista a Michael Long sobre el focus on form en LdeLengua 23