23 octubre 2011

Por qué la perífrasis "ir a + infinitivo" es con la preposición "a" (y no con "de" o con "en")

La semana pasada me ocurrió algo en clase que me gustaría contar porque el modo en que se fueron encadenando los acontecimientos (y los mecanismos que se fueron activando en mi cerebro, supongo, a medida que pasaba el tiempo) me han hecho ver una nueva forma de presentar los contenidos. Lo que voy a hacer es presentar los hechos tal como ocurrieron y, de algún modo, trataré de exponer lo que iba pensando y que me motivaba para dar un pasito más. Veamos...

Mis alumnos habían entrado en contacto en algún momento anterior con el verbo ir y me disponía a presentarles en la pizarra el paradigma completo. Al escribir la palabra 'ir' en la pizarra y los pronombres personales en una columna a la izquierda ocurrió lo que tantas veces: una de mis alumnas empezó a cantar la manida canción... vamos a la playa, oh, oh, oh... y ahí dio comienzo mi particular big bang.

Tras las risas y sonrisas de rigor, decidí aprovechar el momento (no a lo carpe diem; más bien tratando de aprovechar los conocimientos previos y la gramática implícita del alumno): escribí 'vamos' en el lugar adecuado y escribí en otro lugar de la pizarra la frase: 'vamos a la playa' y les pedí que me dijeran la pregunta que hay que hacer para obtener como respuesta esa frase. '¿Dónde vais?', dijeron. Y procedí a completar la tabla con la forma de la segunda persona plural. El resto fue cayendo como caen las frutas maduras...

Inmediatamente después, presenté en la pizarra varios diálogos en los que aparecía el verbo ir con las preposiciones 'a', 'de' y 'en' y aproveché para seguir experimentando en el aula la reflexión que desde hace tiempo vengo trabajando sobre el significado de las preposiciones desde un punto de vista cognitivo y visual. ¿Qué es lo que hice? Acompañé la lectura de cada frase con la gesticulación propia de los españoles incidiendo (tal vez exageradamente) en el gesto que iba con cada preposición, a saber:
Después les pedí a ellos que acompañaran algunas frases con los mismos gestos, en tres momentos: primero, con el mismo verbo ir; segundo, con otros verbos (trabajar, vivir, estar, ir, venir, volver...); tercero, dibujando en la pizarra situaciones que ellos debían describir, eligiendo el verbo, la preposición y el gesto.

Para terminar, les pedí que asociaran -siguiendo las propuestas de Lakoff y Johnson- el presente, el pasado y el futuro con los gestos anteriormente vistos para describir los significados de las preposiciones. Sin dudar ni un instante, eligieron el gesto de 'en' para el presente, el gesto de 'de' para el pasado y el gesto de 'a' para el futuro. El último paso es evidente, ¿no? ¿Qué preposición colocamos aquí para indicar futuro: 'Voy ___ hacer una fotocopia'? La respuesta fue 'a'... y yo me bajé a hacer una fotocopia.

--
Bibliografía inspiradora | Lakoff y Johnson, Metáforas de la vida cotidiana.
Podcast inspirador | Entrevista a Michael Long sobre el focus on form en LdeLengua 23

5 comentarios:

Adelaida dijo...

Me parece muy interesante y, sin duda, me lo apunto para la clase :). Muy útil esta relación con presente-pasado-futuro. Para las preposiciones, me ayuda utilizar símbolos, aunque para de no tengo ninguno:
a, para →
en ×
por Ҩ

La flecha de para y la espiral de por las uso desde que vi la charla de Eugenia Sáinz González en uno de los encuentros de IH ;)

Daniel Jiménez dijo...

Es curioso ayer mismo hablaba con una colega del futuro español. Comentábamos la idea de que el uso puramente temporal del futuro es escaso en comparación con otros, como por ejemplo promesas, compromisos, intención, etc. Señalábamos que los usos de presente para el futuro temporal no son pocos en español y además está el uso del presente de subjuntivo para el futuro temporal.

Tengo una pregunta: ¿la perífrasis "ir+a+infinitivo" significa "futuro temporal"? ¿Sería más bien intención? A favor de que exprese intención estaría que cuando lo usamos en imperfecto "iba a salir de casa..." el significado de "itencionalidad" se mantiene pero no el de futuro temporal.

Por otro lado, el significado cognitivo del que hablas, ¿estaría también presente en perífrasis como "empezar a + infinitivo" "ponerse a + infinitivo"?

Un saludo.

José Ramón dijo...

Me alegro, Adelaida, que te parezca útil e interesante. Espero que te funcione en clase, como a mí.

Daniel, yo creo que la intencionalidad es una forma de "ir hacia delante", tener una intención (ya sea "voy a + infinitivo" o "iba a + infinitivo") es tener la idea de hacer algo en el futuro, por lo que el significado de "a" propuesto sigue siendo válido, en mi opinión.

Sobre las otras perífrasis que comentas mi respuesta también es afirmativa. El significado de ambas perífrasis son parecidos desde este punto de vista: es el inicio de un proceso y ese proceso va hacia delante, hacia el futuro, ¿no?

Ya me dirás...

Daniel Jiménez dijo...

De acuero contigo José Ramón.
Me preguntaba si hay una imagen cognitiva diferente para el futuro temporal y para la intención. Algo así como metáforas diferentes. Algo en términos cognitivistas.

José Ramón dijo...

A ver si a alguien se le ocurre alguna metáfora diferentes para lo que dices.

En cualquier caso, me parece mucho más rentable la asimilación de la misma metáfora para ambos usos. Conectar ambos usos en la misma imagen creo que es lo mejor, ¿no?